Вернуться к: 5. Грамматика Н5
Грамматика ください — ключ к вежливым просьбам в японском. С ее помощью вы можете попросить как предмет («Дайте, пожалуйста…»), так и действие («Сделайте, пожалуйста…»). Разберем два ее главных шаблона.
Образец предложения: Пожалуйста, дай мне
[значение]
Выражение запроса.
Используется при заказе в ресторане или при оформлении товара в магазине.
[перевод]
«пожалуйста, дайте мне ~»
Выражение запроса. Используется при заказе чего-либо в ресторане или при покупке чего-либо в магазине
[присоединение]
Существительное + をください
Полное объяснение грамматики ください
Основное значение ください (kudasai) — «пожалуйста». Эта конструкция используется, чтобы попросить кого-то что-то вам дать или что-то для вас сделать. Существует два основных способа ее использования.
1. Просьба дать предмет: Существительное + を + ください
Эта форма используется, когда вы хотите попросить какой-либо физический предмет.
- Формула:
[Предмет] を ください - Перевод: «Дайте, пожалуйста, [предмет]».
Примеры:
- 水(みず)を ください。
- Mizu o kudasai.
- Воду, пожалуйста.
- これ を ください。
- Kore o kudasai.
- Дайте, пожалуйста, вот это. (Например, в магазине, указывая на товар)
- メニュー を ください。
- Menyū o kudasai.
- Меню, пожалуйста.
2. Просьба совершить действие: Глагол в て-форме + ください
Это самая распространенная форма. Она используется, чтобы вежливо попросить человека совершить какое-либо действие. Для этого вам нужно знать, как ставить глаголы в て-форму (te-form).
- Формула:
[Глагол в て-форме] ください - Перевод: «Сделайте, пожалуйста, [действие]».
Примеры:
- 見て(みて)ください。
- Mite kudasai.
- Посмотрите, пожалуйста. (от глагола 見る — смотреть)
- 待って(まって)ください。
- Matte kudasai.
- Подождите, пожалуйста. (от глагола 待つ — ждать)
- 教え(おしえ)て ください。
- Oshiete kudasai.
- Объясните / Научите, пожалуйста. (от глагола 教える — объяснять, учить)
Отрицательная просьба: 〜ないでください
Чтобы попросить человека не делать чего-либо, используется форма глагола на -ない (-nai) + частица で (de).
- Формула:
[Глагол в ない-форме] + で ください - Перевод: «Пожалуйста, не делайте [действие]».
Примеры:
- 見(み)ないで ください。
- Minai de kudasai.
- Не смотрите, пожалуйста.
- 心配(しんぱい)しないで ください。
- Shinpai shinai de kudasai.
- Не волнуйтесь, пожалуйста.
Важные нюансы
ください (хираганой) используется как вспомогательная конструкция после глагола в て-форме (пункт 2). Современные правила японского языка рекомендуют всегда использовать хирагану в этом случае.
Уровень вежливости: Kudasai — это стандартная, общепринятая вежливость. Она подходит для разговора с продавцами, персоналом, учителями, незнакомыми людьми. Это не фамильярно, но и не высший уровень вежливости (кэйго).
Разница между ください (kudasai) и お願いします (onegaishimasu):
Kudasai используется для конкретных, прямых просьб. Вы просите о четко определенном предмете или действии.
Onegaishimasu используется для более общих просьб, запроса услуг или когда вы делаете заказ. Например, в ресторане вы можете сказать: 「コーヒーを お願いします」 (Kōhī o onegaishimasu) — «Кофе, пожалуйста». Это звучит чуть более мягко и формально, чем «kudasai».
Канди 下さい или хирагана ください?
下さい (с кандзи) используется в значении «дайте предмет» (пункт 1).
Пример предложения
すみません、お水をください。
Извините, можно мне воды, пожалуйста?
ハンバーガーを2つください。
Два гамбургера, пожалуйста.
これをください。
Пожалуйста, дайте мне это.
すみません、風邪薬をください。
Извините, можно мне лекарство от простуды?
100円切手を2枚ください。
Две марки по 100 иен, пожалуйста.
コーヒーをください。
Пожалуйста, дайте мне чашку кофе.
すみませんが、あと5分ください。
Извините, дайте мне еще 5 минут, пожалуйста.
少し考える時間をください。
Пожалуйста, дайте мне время подумать.
Урок от NHK
🚀 Хотите мощный буст в обучении?
Практика — лучший способ запомнить материал! Купите абонемент, чтобы разблокировать тесты по всем урокам и ускорить свой прогресс.
