Вернуться к: 6. Кандзи Н5
В этом уроке мы разберем кандзи 一 (ichi, hitotsu). Эта простая горизонтальная черта — не только цифра «один», но и основа для счета и многих важных понятий в японском языке.

Слова со словом «один»「一」
- 一(いち)один
- 一時(いちじ)один час
- 一回(いっかい)один раз
- 一分(いっぷん)одна минута
- 一つ(ひとつ)одна штука (используется при подсчете предметов)
тренеруйте письмо на Кандзи 一 на тренажере
Звуковое изменение (Сокуон)
Когда 一 (ichi) стоит перед слогами, начинающимися на к, с, т, х/ф, п, оно часто меняет произношение, создавая небольшую паузу (обозначается маленькой っ):
- ichi → いっ / i-
- 一 (ichi) + 回 (kai) → 一回 (ikkai) — Один раз.
- 一 (ichi) + 分 (fun) → 一分 (ippun) — Одна минута.
Варианты чтения Кандзи 一
У 一 есть два основных способа употребления, которые важно различать:
- イチ / ichi (онъёми): Это китайское чтение используется для порядкового счета (один, два, три…) и в большинстве составных слов.
- 一番 (ichiban) — Номер один, самый.
- 一月 (ichigatsu) — Январь.
- 一日 (ichinichi) — Один день.
- ひとつ / hitotsu (кунъёми): Это японское чтение используется для количественного счета общих предметов (одна штука, две штуки…).
- りんごを一つ (ringo o hitotsu) — Одно яблоко.
- 一つだけ (hitotsu dake) — Только один (предмет).
- Важное исключение: Для «одного человека» используется особое чтение 一人 (hitori).
Пример использования
Дайте, пожалуйста, одну штуку (一つ) из тех, что под номером один (一番).
- 日本語: 一番のものを一つください。
- Romaji: Ichiban no mono o hitotsu kudasai.
- Перевод: Дайте, пожалуйста, одну вещь под номером один.
Четырехсимвольные идиомы, содержащие «один»「一」
- 一石二鳥(いっせきにちょう): одним камнем две птицы
- 一期一会(いちごいちえ): одна жизнь одна встреча
- 一言一句(いちごんいっく): слово за словом
- 一網打尽(いちもうだじん): все в одном месте
- 一目瞭然(いちもくりょうぜん): с первого взгляда
- 一生懸命(いっしょうけんめい): стараться из всех сил
- 一長一短(いっちょういったん): преимущества и недостатки
- 一刀両断(いっとうりょうだん): один меч два пореза
- 一方通行(いっぽうつうこう): одностороннее движение
Пословицы со словом «один»「一」
- 一度あることは二度ある : случилось однажды, повториться второй раз
- 一寸先は闇 : никогда не знаешь, что ждет тебя за углом
- 千里の道も一歩から : путешествие в тысячу миль начинается с одного шага
- 二兎を追う者は一兎をも得ず : за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
🚀 Хотите мощный буст в обучении?
Практика — лучший способ запомнить материал! Купите абонемент, чтобы разблокировать тесты по всем урокам и ускорить свой прогресс.
